Kuzul ar Brezhoneg

Bodad aozadurioù sevenadurel brezhonek

Blog

  • KEAV 2015

    Skol-hañv KEAV a zo anezhi ur bodad tud laouen oc’h en em gavout asambles evit klevet ha komz brezhoneg a-hed an devezh hag e-pad ur sizhun, pe ziv; bevañ e brezhoneg ha reiñ tro d’an deskarded da zeskiñ ar yezh o soubañ er brezhoneg a-hed an amzer.
    Anez gouzout diazezoù kentañ ar brezhoneg (ur bloavezh studi pe zaou) n’hall ket staj KEAV dougen frouezh deoc’h. D’an deraouidi e tegasomp soñj e vez aozet stajoù evite er memes mare.
    Degemeret e vez bugale gant o zud en ul ALSH (Accueil Loisirs Sans Hébergement).

    Kentañ ha diwezhañ evezhiadenn e galleg
    Le stage d’été de KEAV, c’est plus d’une centaine de personnes heureuses de se rencontrer pour entendre et parler breton. Pour chacun, le faire, c’est un choix, un plaisir : pour respecter cette volonté commune, chacun s’efforce de s’exprimer uniquement en breton. Cet effort est également un élément indispensable de l’apprentissage. Le stage de KEAV est connu pour cela. En s’inscrivant, chacun est donc conscient de l’engagement auquel il souscrit.
    LE BRETON EST LA SEULE LANGUE UTILISÉE PAR TOUS AU COURS DU STAGE.
    Le stage ne peut profiter véritablement qu’aux personnes ayant des bases élémentaires suffisantes du breton. Nous rappelons qu’il existe des stages pour débutants à la même période.

    Dalc’het e vo Skol-Hañv 2015 KEAV e Kastellin e lise ar Stêr Aon (lise labour-douar ha liorzhouriezh).
    Div sizhuniad studi ha dudi a vo kinniget :
    > Prantad 1añ (5-11/07/15)
    > Eil prantad (12-18/07/15).
    Eus ar Sul da noz betek ar Sadorn, goude pred kreisteiz
    E-pad an div sizhun-se e vo degemeret ar vugale 6-14 vloaz gant ur skipailh buhezourien en un « alsh ».

    (Ar prizioù a zo evit ar c’hentelioù, ar boued hag al lojeiz)
    Priz ur sizhuniad staj : 270 €
    Studierien amzer-leun ha tud dilabour : 230 €
    Ret eo paeañ an hanter a-raok ar staj kas ar chekenn gant ar folenn-enskrivañ da g-KEAV.

  • Dictionnaire Breton-français

    Da bellgargañ e stumm .pdf e traoñ ar bajenn.

    AVERTISSEMENT

    Mon souhait de réaliser un dictionnaire breton-français pour le mettre en ligne correspond à un triple objectif : Tout d’abord, je désirais inclure le plus de lexèmes possibles sans devoir me soucier de la place qu’une telle politique éditoriale entraînerait nécessairement. Puis cela me permettrait de mettre à la disposition du plus grand nombre un ouvrage qui ouvre à une meilleure connaissance de la langue bretonne et donne le plus rapidement et le plus aisément possible le renseignement recherché, et cela au moindre coût.

    Enfin cela rend possible, ce qui n’est guère négligeable, une double entrée, sans devoir faire un ouvrage à double face. En effet, l’utilisateur peut selon son besoin immédiat lancer sa recherche soit à partir du breton soit à partir du français.
    On trouvera donc dans ce présent ouvrage un très grand nombre de mots touchant tous les domaines de la vie culturelle, professionnelle, économique, sociale etc. de nos contemporains. Je n’ai pas hésité à inclure également des mots qui n’ont plus guère d’emploi concret dans la vie de chaque jour, en particulier des termes touchant l’agriculture ; en effet, le présent ouvrage veut être un outil pour la compréhension de la langue bretonne en général, c’est-à-dire dans son emploi de ce temps tout comme dans l’utilisation qui en a été faite dans le passé et dont témoignent les oeuvres littéraires que l’on peut toujours consulter. Bien évidemment, il n’est guère possible de prétendre à l’exhaustivité. Mais là encore, le fait de mettre en ligne un tel ouvrage en permet plus facilement le remaniement, sans besoin de repasser par une nouvelle édition. Tout utilisateur pourra donc s’il le souhaite corriger ou augmenter ce dictionnaire ; pour cela, il lui suffira de contacter Skol OBER, nous ferons ensuite le nécessaire.
    Une petite précision pour ce qui concerne le vaste domaine des néologismes, toujours en cours de fabrication, si j’ose dire, puisque la langue et les besoins qu’elle ressent pour s’adapter aux réalités contemporaines sont vastes et en perpétuel mouvement, il n’était donc pas possible de tous les intégrer — aussi parce que nombre d’entre eux ne seront pas forcément assimilés par le public auxquels ils sont destinés — en conséquence, on ne trouvera que ceux qui m’ont semblé être les plus utilisés à l’heure actuelle.

    Il va sans dire qu’un tel ouvrage est impensable en dehors de tous ceux qui l’ont précédé. Voici donc la liste des principaux dictionnaires ou lexiques sur lesquels je me suis appuyé pour la réalisation du présent ouvrage :
    - Geriadur brezhoneg An Here (2001)
    - Danvez Geriadur, par Gaston Esnault (1913)
    - Dictionnaire breton-français/français-breton, par Roparz Hemon & Ronan Huon, Al Liamm (1997)
    - Dictionnaire français-Breton, par Martial Ménard, éd. Palantines (2012)
    - Geriadur istorel ar brezhoneg, par Roparz Hemon, Preder (36 vol.)
    - Geriadur ar brezhoneg a-vremañ, par Francis Favereau, skol Vreizh (1992)
    - Geriadur ar brezhoneg arnevez, Imbourc’h (1980)
    - Ar Geriadur, par Andreo ar Merser, emgleo Breiz (2009)
    - Geriadur ar brederouriezh, par Tugdual Kalvez TIR (2010)
    - Geriadur an Arvor par Per Pondaven, An Alarc’h embannadurioù (2009)
    - Brezhoneg ar mor, par Loeiz Andouard, mouladurioù Hor Yezh (1983)
    - Geriadur brezhoneg Douarnenez par Pêr Denez, mouladurioù Hor Yezh (1981)
    - Trésor du breton parlé, par Jules Gros (Librairie bretonne & Emgleo Breiz/Brud Nevez)
    - Enquête sur le vocabulaire breton de la ferme par Pierre Trépos.
    - Alhwez louzeier bleunveg Breiz, par Thierry Châtel, Emgleo Breiz (2000)

    Et bien sûr les nombreux ouvrages des éditions Preder et des écoles DIWAN relatifs à certains domaines scientifiques précis de notre monde contemporain.

    P.S. : Les indications phonétiques fournies suivent les règles déterminées pour la réalisation du Geriadur An Here. Elles n’ont donc qu’une valeur « standard », à chaque locuteur de voir selon son terroir d’origine, son environnement.

    Pep gwir miret strizh © Gerard Cornillet & Skol Ober

  • Lennegezh war Radio Kerne

    War Radio Kerne e c'haller klevout an danevelloù "An enklask" (a vo kavet en dastumad Karavell), "Elena" hag "An amprevanoniour" (Ar Roc'h) skrivet ha lennet amañ gant Yann Fulub Dupuy.

    Radio Kerne propose d'écouter les nouvelles "An enklask" (tirée de Karavell) ainsi que "Elena" et "An amprevanoniour" (Ar Roc'h) lues par leur auteur, Yann Fulub Dupuy.

    An enklask

     

    An Amprevoniour

    Elena

     

  • Prizioù ar brezhoneg 2015

    Ar blijadur hon eus da gemenn d'an izili eo aet priz brezhoneger ar bloaz gant Herve Sebille-Kernaudour evit e labour war dornskridoù Frañsez Vallée, Dictionnaire du breton du Trégor-Golo et de Haute Cornouaille embannet gant Kuzul ar Brezhoneg hag An Alarc'h.

    2 briz diwar 3 a zo aet e rann al lennegezh gant levrioù embannet gant tiez-embann ezel eus Kuzul ar Brezhoneg
    da eil: En-dro d'al lenn-vor gant Jef Gedez (Al Liamm)
    da drede: Ar pezh a blij din gant Soazig ha Saig Pouldu ha Noémie Lassalle (An Alarc'h)

    Gourc'hemennoù d'al loreidi!

  • Pennadoù Marsel - 4

    Ar mor

    Pegen brav eo sellet ouzh ar mor, dreist-holl pa vez plaen, glas, kreñv an heol. Un dudi eo mont da vale war an traezh pa vez tomm an amzer, divoutoù, diloeroù, pleget ar bragez betek an daoulinoù ha lakaet an treid en dour bep an amzer. Ur blijadur eo c'hwesha ar bezhin laosket war an traezh da vreinañ, sellet ouzh ar reier dizolo pa ziskenn ar mor, leun a vezhin stag outo, bigerniel stag outo, ar brennig du « ar re gozh melen o zokoù met kalet o gig ». Setu pezh a welan en hañv war bord ar mor etre Beg tour-tan Lilia hag aod Keruruz e Plouneour-Traezh. Mont a ran pa c'hellan gant va gwreg da droiañ betek aze d'ar Sul.

    Er goañv n'eo ket heñvel pa vez tarzhoù mor, leun a eonenn, ar mor vez livet fall ha pa vez feulzet neuze eo un dañjer mont en aodoù. Disul d'ar seitek eus ar miz Genver e oa leun a vorvrini o neuial, den ebet da zirenkañ anezho, bep an amzer e splujent da bakañ pesked, pebezh skeudenn gaer ! Ale, ma n'ouzoc'h ket pelec'h mont, kit 'ta en aodoù Bro Bagan war an traezh pe an tevennoù. N'ho po ket keuz tudoù !

  • Katalog Nedeleg 2014

    Katalog Nedeleg 2014, Keleier an embann n°18, zo deuet er-maez: kavet vo ennañ nevezentioù ar bloaz hag un dibab levrioù marc'had-mat.

    Prizioù da dalvezout betek an 31 a viz Genver 2015. Paeamant gant chekennoù hepken. Evit an estrenvro deuit e darempred ganeomp.

  • Pennadoù Marsel - 3

    Ar bleunioù

    Ar bleunioù, ar c'hareañ tra a zo war an douar, gant o livioù ken disheñvel, plijadur ar gwenan, ar balafenned, an nadozioù-aer, ar gwesped ha daoulagad an dud. Da Chanig e plijont, din-me kement-all. Ne 'z eus ket trawalc'h diouto er vro ; war bord ar c'haeoù e weler bleunioù gouez met alies e vezont glizhennet gant ar beizanted hep truez. Hadit tudoù, hadit pa ne vefe nemet evit an taol lagad hepken !

  • Priz Langleiz 2014

    Priz Langleiz 2014

    Prix Xavier de Langlais

    Roet eo bet Priz Langleiz 2014 da Fañch Kerrain evit e oberennoù war ar brederouriezh.

    Le Prix littéraire Xavier de Langlais 2014 a été décerné à Fañch Kerrain pour ses ouvrages de philosophie.

  • KaB e Karaez

    Gouel al Levrioù e Breizh -  Karaez 25 & 26  a viz Here 2014

    Festival du livre en Bretagne - Carhaix - 25 & 26 octobre 2014


    Sinadeg war stand Kuzul ar Brezhoneg
    Dédicaces sur le stand de Kuzul ar Brezhoneg

    D'ar Sadorn / le samedi :
    Herve Sebille Kernaudour evit kinnig Dictionnaire du breton du Trégor-Goëlo Vallée (Kuzul ar Brezhoneg)
    Aline Gleoneg evit troidigezh Danevelloù evit ur bloaz (danevelloù/Luigi Pirandelllo, Mouladurioù Hor Yezh)
    Kristian Braz evit troidigezh Chaokañ Mizer (romant/Flann o’Brien, Mouladurioù Hor Yezh)

    D'ar Sul / le dimanche :
    Alan Martel evit troidigezh An avel en haleg (romant/Kenneth Grahame, An Alarc'h)
    Herve Sebille Kernaudour evit kinnig Dictionnaire du breton du Trégor-Goëlo Vallée (Kuzul ar Brezhoneg)
    Daniel Carré evit troidigezh Le tournant de la mort (deizlevr brezel/Loeiz Herrieu, TIR)
    Kristian Braz evit troidigezh Chaokañ Mizer (romant/Flann o’Brien, Mouladurioù Hor Yezh)
    Olier Biguet evit troidigezh Shining (romant/Stephen King, Mouladurioù Hor Yezh)
    Noémie Lassalle evit tresadennoù Ar pezh a blij din (levr bugale, An Alarc'h)

    Roet e vo Priz Langleiz 2014
    d’ar Sadorn 25 a viz Here
    da 4 eur.

Pajennoù

Subscribe to Blog
trouducru